wordfreq/tests/test_serbian.py

34 lines
1.2 KiB
Python

from nose.tools import eq_
from wordfreq import tokenize
def test_transliteration():
# "Well, there's a lot of things you do not understand."
# (from somewhere in OpenSubtitles)
eq_(tokenize("Па, има ту много ствари које не схваташ.", 'sr'),
['pa', 'ima', 'tu', 'mnogo', 'stvari', 'koje', 'ne', 'shvataš'])
eq_(tokenize("Pa, ima tu mnogo stvari koje ne shvataš.", 'sr'),
['pa', 'ima', 'tu', 'mnogo', 'stvari', 'koje', 'ne', 'shvataš'])
def test_actually_russian():
# This looks mostly like Serbian, but was probably actually Russian.
# In Russian, Google Translate says it means:
# "a hundred out of a hundred, boys!"
#
# We make sure to handle this case so we don't end up with a mixed-script
# word like "pacanы".
eq_(tokenize("сто из ста, пацаны!", 'sr'),
['sto', 'iz', 'sta', 'pacany'])
eq_(tokenize("культуры", 'sr'), ["kul'tury"])
def test_alternate_codes():
# Try language codes for Serbo-Croatian that have been split, and now
# are canonically mapped to Serbian
eq_(tokenize("культуры", 'sh'), ["kul'tury"])
eq_(tokenize("культуры", 'hbs'), ["kul'tury"])