Access a database of word frequencies, in various natural languages.
Go to file
Lance Nathan a619ba6457
Merge pull request #58 from LuminosoInsight/significant-figures
Round wordfreq output to 3 sig. figs, and update documentation
2018-06-25 18:53:39 -04:00
scripts remove unnecessary enumeration from top_n.py 2017-09-08 16:52:06 -04:00
tests Round frequencies to 3 significant digits 2018-06-18 15:21:33 -04:00
wordfreq Round frequencies to 3 significant digits 2018-06-18 15:21:33 -04:00
.gitignore support Turkish and more Greek; document more 2015-09-04 00:57:04 -04:00
CHANGELOG.md update README and CHANGELOG 2018-06-18 15:21:43 -04:00
MANIFEST.in Tokenization in Korean, plus abjad languages (#38) 2016-07-15 15:10:25 -04:00
MIT-LICENSE.txt Update the copyright year in the license 2015-06-18 18:55:59 -04:00
pytest.ini doctest the README 2018-06-18 17:11:42 -04:00
README.md update README and CHANGELOG 2018-06-18 15:21:43 -04:00
setup.cfg port test.py and test_chinese.py to pytest 2018-06-01 16:33:06 -04:00
setup.py bump version to 2.1; add test requirement for pytest 2018-06-12 17:48:24 -04:00

wordfreq is a Python library for looking up the frequencies of words in many languages, based on many sources of data.

Author: Rob Speer

Installation

wordfreq requires Python 3 and depends on a few other Python modules (msgpack, langcodes, and regex). You can install it and its dependencies in the usual way, either by getting it from pip:

pip3 install wordfreq

or by getting the repository and running its setup.py:

python3 setup.py install

See Additional CJK installation for extra steps that are necessary to get Chinese, Japanese, and Korean word frequencies.

Usage

wordfreq provides access to estimates of the frequency with which a word is used, in 36 languages (see Supported languages below). It uses many different data sources, not just one corpus.

It provides both 'small' and 'large' wordlists:

  • The 'small' lists take up very little memory and cover words that appear at least once per million words.
  • The 'large' lists cover words that appear at least once per 100 million words.

The default list is 'best', which uses 'large' if it's available for the language, and 'small' otherwise.

The most straightforward function for looking up frequencies is:

word_frequency(word, lang, wordlist='best', minimum=0.0)

This function looks up a word's frequency in the given language, returning its frequency as a decimal between 0 and 1.

>>> from wordfreq import word_frequency
>>> word_frequency('cafe', 'en')
1.07e-05

>>> word_frequency('café', 'en')
5.89e-06

>>> word_frequency('cafe', 'fr')
1.51e-06

>>> word_frequency('café', 'fr')
5.25e-05

zipf_frequency is a variation on word_frequency that aims to return the word frequency on a human-friendly logarithmic scale. The Zipf scale was proposed by Marc Brysbaert, who created the SUBTLEX lists. The Zipf frequency of a word is the base-10 logarithm of the number of times it appears per billion words. A word with Zipf value 6 appears once per thousand words, for example, and a word with Zipf value 3 appears once per million words.

Reasonable Zipf values are between 0 and 8, but because of the cutoffs described above, the minimum Zipf value appearing in these lists is 1.0 for the 'large' wordlists and 3.0 for 'small'. We use 0 as the default Zipf value for words that do not appear in the given wordlist, although it should mean one occurrence per billion words.

>>> from wordfreq import zipf_frequency
>>> zipf_frequency('the', 'en')
7.77

>>> zipf_frequency('word', 'en')
5.29

>>> zipf_frequency('frequency', 'en')
4.42

>>> zipf_frequency('zipf', 'en')
1.55

>>> zipf_frequency('zipf', 'en', wordlist='small')
0.0

The parameters to word_frequency and zipf_frequency are:

  • word: a Unicode string containing the word to look up. Ideally the word is a single token according to our tokenizer, but if not, there is still hope -- see Tokenization below.

  • lang: the BCP 47 or ISO 639 code of the language to use, such as 'en'.

  • wordlist: which set of word frequencies to use. Current options are 'small', 'large', and 'best'.

  • minimum: If the word is not in the list or has a frequency lower than minimum, return minimum instead. You may want to set this to the minimum value contained in the wordlist, to avoid a discontinuity where the wordlist ends.

Frequency bins

wordfreq's wordlists are designed to load quickly and take up little space in the repository. We accomplish this by avoiding meaningless precision and packing the words into frequency bins.

In wordfreq, all words that have the same Zipf frequency rounded to the nearest hundredth have the same frequency. We don't store any more precision than that. So instead of having to store that the frequency of a word is .000011748975549395302, where most of those digits are meaningless, we just store the frequency bins and the words they contain.

Because the Zipf scale is a logarithmic scale, this preserves the same relative precision no matter how far down you are in the word list. The frequency of any word is precise to within 1%.

(This is not a claim about accuracy, but about precision. We believe that the way we use multiple data sources and discard outliers makes wordfreq a more accurate measurement of the way these words are really used in written language, but it's unclear how one would measure this accuracy.)

The figure-skating metric

We combine word frequencies from different sources in a way that's designed to minimize the impact of outliers. The method reminds me of the scoring system in Olympic figure skating:

  • Find the frequency of each word according to each data source.
  • For each word, drop the sources that give it the highest and lowest frequency.
  • Average the remaining frequencies.
  • Rescale the resulting frequency list to add up to 1.

Sources and supported languages

This data comes from a Luminoso project called Exquisite Corpus, whose goal is to download good, varied, multilingual corpus data, process it appropriately, and combine it into unified resources such as wordfreq.

Exquisite Corpus compiles 8 different domains of text, some of which themselves come from multiple sources:

  • Wikipedia, representing encyclopedic text
  • Subtitles, from OPUS OpenSubtitles 2018 and SUBTLEX
  • News, from NewsCrawl 2014 and GlobalVoices
  • Books, from Google Books Ngrams 2012
  • Web text, from ParaCrawl, the Leeds Internet Corpus, and the MOKK Hungarian Webcorpus
  • Twitter, representing short-form social media
  • Reddit, representing potentially longer Internet comments
  • Miscellaneous word frequencies: in Chinese, we import a free wordlist that comes with the Jieba word segmenter, whose provenance we don't really know

The following languages are supported, with reasonable tokenization and at least 3 different sources of word frequencies:

Language    Code    #  Large?   WP    Subs  News  Books Web   Twit. Redd. Misc.
──────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────────
Arabic      ar      5  Yes    │ Yes   Yes   Yes   -     Yes   Yes   -     -
Bengali     bn      3  -      │ Yes   -     Yes   -     -     Yes   -     -
Bosnian     bs [1]  3  -      │ Yes   Yes   -     -     -     Yes   -     -
Bulgarian   bg      3  -      │ Yes   Yes   -     -     -     Yes   -     -
Catalan     ca      4  -      │ Yes   Yes   Yes   -     -     Yes   -     -
Chinese     zh [3]  7  Yes    │ Yes   Yes   Yes   Yes   Yes   Yes   -     Jieba
Croatian    hr [1]  3         │ Yes   Yes   -     -     -     Yes   -     -
Czech       cs      5  Yes    │ Yes   Yes   Yes   -     Yes   Yes   -     -
Danish      da      3  -      │ Yes   Yes   -     -     -     Yes   -     -
Dutch       nl      5  Yes    │ Yes   Yes   Yes   -     Yes   Yes   -     -
English     en      7  Yes    │ Yes   Yes   Yes   Yes   Yes   Yes   Yes   -
Finnish     fi      6  Yes    │ Yes   Yes   Yes   -     Yes   Yes   Yes   -
French      fr      7  Yes    │ Yes   Yes   Yes   Yes   Yes   Yes   Yes   -
German      de      7  Yes    │ Yes   Yes   Yes   Yes   Yes   Yes   Yes   -
Greek       el      3  -      │ Yes   Yes   -     -     Yes   -     -     -
Hebrew      he      4  -      │ Yes   Yes   -     Yes   -     Yes   -     -
Hindi       hi      3  -      │ Yes   -     -     -     -     Yes   Yes   -
Hungarian   hu      3  -      │ Yes   Yes   -     -     Yes   -     -     -
Indonesian  id      3  -      │ Yes   Yes   -     -     -     Yes   -     -
Italian     it      7  Yes    │ Yes   Yes   Yes   Yes   Yes   Yes   Yes   -
Japanese    ja      5  Yes    │ Yes   Yes   -     -     Yes   Yes   Yes   -
Korean      ko      4  -      │ Yes   Yes   -     -     -     Yes   Yes   -
Latvian     lv      4  -      │ Yes   Yes   -     -     Yes   Yes   -     -
Macedonian  mk      3  -      │ Yes   Yes   Yes   -     -     -     -     -
Malay       ms      3  -      │ Yes   Yes   -     -     -     Yes   -     -
Norwegian   nb [2]  4  -      │ Yes   Yes   -     -     -     Yes   Yes   -
Persian     fa      3  -      │ Yes   Yes   -     -     -     Yes   -     -
Polish      pl      6  Yes    │ Yes   Yes   Yes   -     Yes   Yes   Yes   -
Portuguese  pt      5  Yes    │ Yes   Yes   Yes   -     Yes   Yes   -     -
Romanian    ro      4  -      │ Yes   Yes   -     -     Yes   Yes   -     -
Russian     ru      6  Yes    │ Yes   Yes   Yes   Yes   Yes   Yes   -     -
Serbian     sr [1]  3  -      │ Yes   Yes   -     -     -     Yes   -     -
Spanish     es      7  Yes    │ Yes   Yes   Yes   Yes   Yes   Yes   Yes   -
Swedish     sv      4  -      │ Yes   Yes   -     -     -     Yes   Yes   -
Turkish     tr      3  -      │ Yes   Yes   -     -     -     Yes   -     -
Ukrainian   uk      4  -      │ Yes   Yes   -     -     -     Yes   Yes   -

[1] Bosnian, Croatian, and Serbian use the same underlying word list, because they share most of their vocabulary and grammar, they were once considered the same language, and language detection cannot distinguish them. This word list can also be accessed with the language code sh.

[2] The Norwegian text we have is specifically written in Norwegian Bokmål, so we give it the language code 'nb' instead of the vaguer code 'no'. We would use 'nn' for Nynorsk, but there isn't enough data to include it in wordfreq.

[3] This data represents text written in both Simplified and Traditional Chinese, with primarily Mandarin Chinese vocabulary. See "Multi-script languages" below.

Some languages provide 'large' wordlists, including words with a Zipf frequency between 1.0 and 3.0. These are available in 14 languages that are covered by enough data sources.

Other functions

tokenize(text, lang) splits text in the given language into words, in the same way that the words in wordfreq's data were counted in the first place. See Tokenization.

top_n_list(lang, n, wordlist='best') returns the most common n words in the list, in descending frequency order.

>>> from wordfreq import top_n_list
>>> top_n_list('en', 10)
['the', 'of', 'to', 'and', 'a', 'in', 'i', 'is', 'that', 'for']

>>> top_n_list('es', 10)
['de', 'la', 'que', 'el', 'en', 'y', 'a', 'los', 'no', 'se']

iter_wordlist(lang, wordlist='best') iterates through all the words in a wordlist, in descending frequency order.

get_frequency_dict(lang, wordlist='best') returns all the frequencies in a wordlist as a dictionary, for cases where you'll want to look up a lot of words and don't need the wrapper that word_frequency provides.

available_languages(wordlist='best') returns a dictionary whose keys are language codes, and whose values are the data file that will be loaded to provide the requested wordlist in each language.

get_language_info(lang) returns a dictionary of information about how we preprocess text in this language, such as what script we expect it to be written in, which characters we normalize together, and how we tokenize it. See its docstring for more information.

random_words(lang='en', wordlist='best', nwords=5, bits_per_word=12) returns a selection of random words, separated by spaces. bits_per_word=n will select each random word from 2^n words.

If you happen to want an easy way to get a memorable, xkcd-style password with 60 bits of entropy, this function will almost do the job. In this case, you should actually run the similar function random_ascii_words, limiting the selection to words that can be typed in ASCII. But maybe you should just use xkpa.

Tokenization

wordfreq uses the Python package regex, which is a more advanced implementation of regular expressions than the standard library, to separate text into tokens that can be counted consistently. regex produces tokens that follow the recommendations in Unicode Annex #29, Text Segmentation, including the optional rule that splits words between apostrophes and vowels.

There are language-specific exceptions:

  • In Arabic and Hebrew, it additionally normalizes ligatures and removes combining marks.

  • In Japanese and Korean, instead of using the regex library, it uses the external library mecab-python3. This is an optional dependency of wordfreq, and compiling it requires the libmecab-dev system package to be installed.

  • In Chinese, it uses the external Python library jieba, another optional dependency.

When wordfreq's frequency lists are built in the first place, the words are tokenized according to this function.

Because tokenization in the real world is far from consistent, wordfreq will also try to deal gracefully when you query it with texts that actually break into multiple tokens:

>>> zipf_frequency('New York', 'en')
5.28
>>> zipf_frequency('北京地铁', 'zh')  # "Beijing Subway"
3.57

The word frequencies are combined with the half-harmonic-mean function in order to provide an estimate of what their combined frequency would be. In Chinese, where the word breaks must be inferred from the frequency of the resulting words, there is also a penalty to the word frequency for each word break that must be inferred.

This method of combining word frequencies implicitly assumes that you're asking about words that frequently appear together. It's not multiplying the frequencies, because that would assume they are statistically unrelated. So if you give it an uncommon combination of tokens, it will hugely over-estimate their frequency:

>>> zipf_frequency('owl-flavored', 'en')
3.2

Multi-script languages

Two of the languages we support, Serbian and Chinese, are written in multiple scripts. To avoid spurious differences in word frequencies, we automatically transliterate the characters in these languages when looking up their words.

Serbian text written in Cyrillic letters is automatically converted to Latin letters, using standard Serbian transliteration, when the requested language is sr or sh. If you request the word list as hr (Croatian) or bs (Bosnian), no transliteration will occur.

Chinese text is converted internally to a representation we call "Oversimplified Chinese", where all Traditional Chinese characters are replaced with their Simplified Chinese equivalent, even if they would not be written that way in context. This representation lets us use a straightforward mapping that matches both Traditional and Simplified words, unifying their frequencies when appropriate, and does not appear to create clashes between unrelated words.

Enumerating the Chinese wordlist will produce some unfamiliar words, because people don't actually write in Oversimplified Chinese, and because in practice Traditional and Simplified Chinese also have different word usage.

Similar, overlapping, and varying languages

As much as we would like to give each language its own distinct code and its own distinct word list with distinct source data, there aren't actually sharp boundaries between languages.

Sometimes, it's convenient to pretend that the boundaries between languages coincide with national borders, following the maxim that "a language is a dialect with an army and a navy" (Max Weinreich). This gets complicated when the linguistic situation and the political situation diverge. Moreover, some of our data sources rely on language detection, which of course has no idea which country the writer of the text belongs to.

So we've had to make some arbitrary decisions about how to represent the fuzzier language boundaries, such as those within Chinese, Malay, and Croatian/Bosnian/Serbian. See Language Log for some firsthand reports of the mutual intelligibility or unintelligibility of languages.

Smoothing over our arbitrary decisions is the fact that we use the langcodes module to find the best match for a language code. If you ask for word frequencies in cmn-Hans (the fully specific language code for Mandarin in Simplified Chinese), you will get the zh wordlist, for example.

Additional CJK installation

Chinese, Japanese, and Korean have additional external dependencies so that they can be tokenized correctly. Here we'll explain how to set them up, in increasing order of difficulty.

Chinese

To be able to look up word frequencies in Chinese, you need Jieba, a pure-Python Chinese tokenizer:

pip3 install jieba

Japanese

We use MeCab, by Taku Kudo, to tokenize Japanese. To use this in wordfreq, three things need to be installed:

  • The MeCab development library (called libmecab-dev on Ubuntu)
  • The UTF-8 version of the ipadic Japanese dictionary (called mecab-ipadic-utf8 on Ubuntu)
  • The mecab-python3 Python interface

To install these three things on Ubuntu, you can run:

sudo apt-get install libmecab-dev mecab-ipadic-utf8
pip3 install mecab-python3

If you choose to install ipadic from somewhere else or from its source code, be sure it's configured to use UTF-8. By default it will use EUC-JP, which will give you nonsense results.

Korean

Korean also uses MeCab, with a Korean dictionary package by Yongwoon Lee and Yungho Yu. This dictionary is not available as an Ubuntu package.

Here's a process you can use to install the Korean dictionary and the other MeCab dependencies:

sudo apt-get install libmecab-dev mecab-utils
pip3 install mecab-python3
wget https://bitbucket.org/eunjeon/mecab-ko-dic/downloads/mecab-ko-dic-2.0.1-20150920.tar.gz
tar xvf mecab-ko-dic-2.0.1-20150920.tar.gz
cd mecab-ko-dic-2.0.1-20150920
./autogen.sh
make
sudo make install

If wordfreq cannot find the Japanese or Korean data for MeCab when asked to tokenize those languages, it will raise an error and show you the list of paths it searched.

Sorry that this is difficult. We tried to just package the data files we need with wordfreq, like we do for Chinese, but PyPI would reject the package for being too large.

License

wordfreq is freely redistributable under the MIT license (see MIT-LICENSE.txt), and it includes data files that may be redistributed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/).

wordfreq contains data extracted from Google Books Ngrams (http://books.google.com/ngrams) and Google Books Syntactic Ngrams (http://commondatastorage.googleapis.com/books/syntactic-ngrams/index.html). The terms of use of this data are:

Ngram Viewer graphs and data may be freely used for any purpose, although
acknowledgement of Google Books Ngram Viewer as the source, and inclusion
of a link to http://books.google.com/ngrams, would be appreciated.

wordfreq also contains data derived from the following Creative Commons-licensed sources:

It contains data from OPUS OpenSubtitles 2018 (http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php), whose data originates from the OpenSubtitles project (http://www.opensubtitles.org/) and may be used with attribution to OpenSubtitles.

It contains data from various SUBTLEX word lists: SUBTLEX-US, SUBTLEX-UK, SUBTLEX-CH, SUBTLEX-DE, and SUBTLEX-NL, created by Marc Brysbaert et al. (see citations below) and available at http://crr.ugent.be/programs-data/subtitle-frequencies.

I (Rob Speer) have obtained permission by e-mail from Marc Brysbaert to distribute these wordlists in wordfreq, to be used for any purpose, not just for academic use, under these conditions:

  • Wordfreq and code derived from it must credit the SUBTLEX authors.
  • It must remain clear that SUBTLEX is freely available data.

These terms are similar to the Creative Commons Attribution-ShareAlike license.

Some additional data was collected by a custom application that watches the streaming Twitter API, in accordance with Twitter's Developer Agreement & Policy. This software gives statistics about words that are commonly used on Twitter; it does not display or republish any Twitter content.

Citing wordfreq

If you use wordfreq in your research, please cite it! We publish the code through Zenodo so that it can be reliably cited using a DOI. The current citation is:

Robert Speer, Joshua Chin, Andrew Lin, Sara Jewett, & Lance Nathan. (2017, September 27). LuminosoInsight/wordfreq: v1.7. Zenodo. http://doi.org/10.5281/zenodo.998161

The same citation in BibTex format:

@misc{robert_speer_2017_998161,
  author       = {Robert Speer and
                  Joshua Chin and
                  Andrew Lin and
                  Sara Jewett and
                  Lance Nathan},
  title        = {LuminosoInsight/wordfreq: v1.7},
  month        = sep,
  year         = 2017,
  doi          = {10.5281/zenodo.998161},
  url          = {https://doi.org/10.5281/zenodo.998161}
}

Citations to work that wordfreq is built on

  • Bojar, O., Chatterjee, R., Federmann, C., Haddow, B., Huck, M., Hokamp, C., Koehn, P., Logacheva, V., Monz, C., Negri, M., Post, M., Scarton, C., Specia, L., & Turchi, M. (2015). Findings of the 2015 Workshop on Statistical Machine Translation. http://www.statmt.org/wmt15/results.html

  • Brysbaert, M. & New, B. (2009). Moving beyond Kucera and Francis: A Critical Evaluation of Current Word Frequency Norms and the Introduction of a New and Improved Word Frequency Measure for American English. Behavior Research Methods, 41 (4), 977-990. http://sites.google.com/site/borisnew/pub/BrysbaertNew2009.pdf

  • Brysbaert, M., Buchmeier, M., Conrad, M., Jacobs, A.M., Bölte, J., & Böhl, A. (2011). The word frequency effect: A review of recent developments and implications for the choice of frequency estimates in German. Experimental Psychology, 58, 412-424.

  • Cai, Q., & Brysbaert, M. (2010). SUBTLEX-CH: Chinese word and character frequencies based on film subtitles. PLoS One, 5(6), e10729. http://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0010729

  • Davis, M. (2012). Unicode text segmentation. Unicode Standard Annex, 29. http://unicode.org/reports/tr29/

  • Halácsy, P., Kornai, A., Németh, L., Rung, A., Szakadát, I., & Trón, V. (2004). Creating open language resources for Hungarian. In Proceedings of the 4th international conference on Language Resources and Evaluation (LREC2004). http://mokk.bme.hu/resources/webcorpus/

  • Keuleers, E., Brysbaert, M. & New, B. (2010). SUBTLEX-NL: A new frequency measure for Dutch words based on film subtitles. Behavior Research Methods, 42(3), 643-650. http://crr.ugent.be/papers/SUBTLEX-NL_BRM.pdf

  • Kudo, T. (2005). Mecab: Yet another part-of-speech and morphological analyzer. http://mecab.sourceforge.net/

  • Lin, Y., Michel, J.-B., Aiden, E. L., Orwant, J., Brockman, W., and Petrov, S. (2012). Syntactic annotations for the Google Books Ngram Corpus. Proceedings of the ACL 2012 system demonstrations, 169-174. http://aclweb.org/anthology/P12-3029

  • Lison, P. and Tiedemann, J. (2016). OpenSubtitles2016: Extracting Large Parallel Corpora from Movie and TV Subtitles. In Proceedings of the 10th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2016). http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

  • ParaCrawl (2018). Provision of Web-Scale Parallel Corpora for Official European Languages. https://paracrawl.eu/

  • van Heuven, W. J., Mandera, P., Keuleers, E., & Brysbaert, M. (2014). SUBTLEX-UK: A new and improved word frequency database for British English. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 67(6), 1176-1190. http://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.1080/17470218.2013.850521